Kaana as Emphasis

The word kaana is the past-tense masculine singular third-person (he) form of the verb to-be. So you can translate it as “he was”. (And the khabr takes the same rules as with any other verb.)

So what does it mean when Allah (سبحانه وتعالى) uses kaana to describe Himself? For example, in surah Nisaa, He says:

إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً

Translation: And seek the Forgiveness of Allah; surely, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful [Surah Nisaa, 4:106]

In the Qur’an, when Allah uses kaana, it doesn’t mean He was, and no longer is–rather, it’s used as a form of emphasis. The same way that you are certain about past events (like 9/11–it happened), you are certain when you use kaana. That is why translations carry such words as “verily”, “indeed”, “surely”, and so on.

Wallahu ‘alim.

3 Responses

Write a Comment»
  1. interesting mashaAllah, i learnt something new alhamdhulillah jazak Allah khayr for the info

    ma’salaama

  2. Also, it emphasizes that Allah ta’ala always WAS, always IS and always WILL BE: Ghafooran, Raheeman. And when used with Allah’s ta’ala Names, kaana emphasizes continuity. SubhanAllah.

  3. Another great article

Leave a Comment

Your email is never published nor shared.

(required)
(required)