Kaana as Emphasis

March 5, 2007 on 1:29 pm | In Arabic, Arabic Grammar, Islam, Tafseer
| By Ilm Seeker

The word kaana is the past-tense masculine singular third-person (he) form of the verb to-be. So you can translate it as "he was". (And the khabr takes the same rules as with any other verb.)

So what does it mean when Allah (سبحانه وتعالى) uses kaana to describe Himself? For example, in surah Nisaa, He says:

إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً

Translation: And seek the Forgiveness of Allah; surely, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful [Surah Nisaa, 4:106]

In the Qur'an, when Allah uses kaana, it doesn't mean He was, and no longer is--rather, it's used as a form of emphasis. The same way that you are certain about past events (like 9/11--it happened), you are certain when you use kaana. That is why translations carry such words as "verily", "indeed", "surely", and so on.

Wallahu 'alim.

Related Posts:

Like this post? Get instant ilm-ification via our RSS feed or through email!


Share the Ilm - Email a Friend Share the Ilm - Email a Friend

2 Comments »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. interesting mashaAllah, i learnt something new alhamdhulillah jazak Allah khayr for the info

    ma’salaama

    Comment by amatullah51 — March 6, 2007 #

  2. Also, it emphasizes that Allah ta’ala always WAS, always IS and always WILL BE: Ghafooran, Raheeman. And when used with Allah’s ta’ala Names, kaana emphasizes continuity. SubhanAllah.

    Comment by AmatulWadood — November 30, 2007 #

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


Copyright (c) Ilm Fruits
Entries and comments feeds. Top