Ilm Fruits
Kaana as Emphasis
March 5, 2007 on 1:29 pm | In Arabic, Arabic Grammar, Islam, Tafseer| By Ilm Seeker
The word kaana is the past-tense masculine singular third-person (he) form of the verb to-be. So you can translate it as "he was". (And the khabr takes the same rules as with any other verb.)
So what does it mean when Allah (سبحانه وتعالى) uses kaana to describe Himself? For example, in surah Nisaa, He says:
Translation: And seek the Forgiveness of Allah; surely, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful [Surah Nisaa, 4:106]
In the Qur'an, when Allah uses kaana, it doesn't mean He was, and no longer is--rather, it's used as a form of emphasis. The same way that you are certain about past events (like 9/11--it happened), you are certain when you use kaana. That is why translations carry such words as "verily", "indeed", "surely", and so on.
Wallahu 'alim.
Related Posts:- Emphasis in the Qur’an
- Shirk, the Destroyer
- ar Rahman and ar Raheem
- By the Qur’an, full of Dhikr!
- Ibn Masood’s Mushaf
Like this post? Get instant ilm-ification via our RSS feed or through email!
Share the Ilm - Email a Friend
2 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Leave a comment
Copyright (c) Ilm Fruits
Entries and comments feeds.
Top
interesting mashaAllah, i learnt something new alhamdhulillah jazak Allah khayr for the info
ma’salaama
Comment by amatullah51 — March 6, 2007 #
Also, it emphasizes that Allah ta’ala always WAS, always IS and always WILL BE: Ghafooran, Raheeman. And when used with Allah’s ta’ala Names, kaana emphasizes continuity. SubhanAllah.
Comment by AmatulWadood — November 30, 2007 #